嚴謹認真的德國人不會講笑話?
-新視線教育-米老師-閱(791)德國人在大家的印象中,是守時,重視規則和秩序的,塑造著嚴肅一絲不茍的形象,那么我就有個疑問,德國人講的笑話還好笑嗎?今天就和大家分享幾個德語冷笑話,笑點的GET是否會有難度呢...
一、Der Hund 狗
Im Zug spielt ein Mann Karten mit seinem Hund. Die Mitreisenden staunen. ”’Ach’sagt der Hundebesitzer bescheiden, “so gut ist er auch nicht.Immer wenn er gute Karten hat, wedelt er mit dem Schwanz. ”
在火車上一位男士跟他的狗玩牌。同行的人非常吃驚?!疤彀??!惫返闹魅酥t虛地說,“他也沒那么好。每當它有好牌,它就搖尾巴?!?img src="/uploads/img1/20220718/62d4ce3918125.jpg" title="62d4ce3918125.jpg" alt="未標題-1.jpg" width="248" height="199"/>
德語詞匯
staunen v.i.
吃驚
bescheiden Adj.
謙虛的
mit dem Schhwanz wedeln
搖尾巴
拜托,這也太不滿足了吧,不過修狗狗有什么壞心眼呢
二、die Schnecken 蝸牛
Eines Abend h?rt ein Mann ein schwaches Klopfen an der Haustür. Er ?ffnet die Tür und sieht erst einmal niemanden. Dann sieht er auf den Boden und bemerkt eine Schnecke. Er nimmt die Schnecke hoch und wirft sie weit hinaus in den Garten. Ein Jahr sp?ter h?rt der Mann wieder ein schwaches Klopfen an der Haustür und als er ?ffnet, sitzt da die Schnecke und fragt vorwurfsvoll: ,,Warum haben Sie das getan?“
一天晚上一位男士聽見輕輕的敲門聲,開了門,一開始沒有看到任何人,之后他看了看地板,發現一只蝸牛。他高高舉起它將其遠遠的扔進了花園里。一年之后,這位男士又聽見輕輕的敲門聲,他開門的時候,門口坐著這只蝸牛,責備道:”您為什么這么做?“
德語詞匯:
schwach Adj.
柔弱的,體弱的
bemerken v.t.
發覺
die Schnecken f.-n
蝸牛
werfen p.t.wirft
扔,拋
vorwurfsvoll Adj.
充滿責備的
其實德國人的笑話有比較深一層次的含義,
笑話的同時會告訴我們一個道理或者準則
難道真的是因為德國人的嚴謹和刻板的態度
決定了注定德國人是無趣的嗎?
其實德人還是有屬于自己的幽默感,
只是和我們的點不一樣罷了。